Haced clic en las imágenes para ampliarlas.
El poema nº 14 reúne las voces de tres grandes poetas, Safo, Anne Carson y Aurora Luque, en un exquisito juego entre traducción y creación. Así nos lo explican desde IES "Jerónimo Zurita":
"Desde el IES Jerónimo Zurita os hacemos llegar una doble propuesta, relacionada con la labor de la traducción y el trabajo editorial de los textos literarios. Hemos seleccionado un fragmento de Safo de Lesbos, primera poeta de la que tenemos noticia (y que ya ha sido publicada con anterioridad en el proyecto de Poesía para Llevar), del que ofrecemos una traducción de la poeta en lengua inglesa Anne Carson. Nos hemos centrado en esta ocasión en esta última, para dar valor a su trabajo de explicación de la poesía clásica, investigación universitaria acerca del mundo grecolatino y la función que todo ello presenta su obra posterior como creadora.
El punto de vista al que prestamos más atención es, en este caso, a la traducción, siempre que se otorgue a ésta un valor literario y se contextualice en un trabajo que le dé significado, la ordene y actualice en un punto de vista coherente con el resto de su obra personal (para introducir mejor la obra de la autora, podemos utilizar los vídeos que se adjuntan). Nos interesaba abrir la explicación al inglés, en una primera versión, para trabajar de manera interdisciplinar y reflexionar con nuestros alumnos sobre el acto de la traducción y su posible inspiración para crear textos a continuación (como hemos propuesto en las actividades).
La escucha de distintos poemas de Anne Carson nos han llevado a entender una práctica profesional y de calidad que también forma parte del trabajo de la publicación y la edición de la literatura, que hunde sus raíces en el pasado y en la tradición. Además, hemos descubierto la modernidad de los planteamientos de Safo en nuestro contexto del siglo XXI y la importancia de seguir publicando sus escritos, o investigándolos (ello ha llevado al trabajo específico en Bachillerato en las asignaturas de Griego y Oratoria con otras actividades), así como hemos iniciado el debate sobre la autonomía de la traducción (incluimos aquí la versión del poema en gallego)".
Para finalizar, os dejamos, por tanto, con:
- Traducción del poema al gallego.
- Actividad de traducción basada la recuperación del poema 70 fragmentado de Safo (se propone al alumnado la actividad de creación poética de reescritura personal del texto, encontrando su propio mensaje e inspirándose en el visionado de los dos enlaces anteriores; se presenta el poema que funciona como motor original y dos muestras del trabajo de alumnas de 1º de Bachillerato).
- Los siguientes vídeos, el primero de los cuales nos ayuda a conocer la trayectoria y trabajo de Anne Carson, mientras que en el segundo, varias poetas escogen y recitan poemas de esta autora canadiense, Premio Princesa de Asturias de las Letras.
No hay comentarios:
Publicar un comentario